(朝鮮日報 2006/07/21)
2006/07/21 AM 12:00ごろ クリックで別ウィンドウ・元サイズ
このメモは昭和天皇が亡くなる前年の1988年4月28日に作成された。宮内庁は日本王室(皇室)に関する事務を担当する官庁で、宮内庁長官は天皇の秘書室長の役割を果たしている。
東京=鮮于鉦(ソンウ・ジョン)特派員
2006/07/21 AM 10:30ごろ クリックで別ウィンドウ・元サイズ
このメモは昭和天皇が亡くなる前年の1988年4月28日に作成された。宮内庁は日本王室に関する事務を担当する官庁で、宮内庁長官は日王の秘書室長の役割を果たしている。
東京=鮮于鉦(ソンウ・ジョン)特派員
最近、韓国では「韓国皇室の末裔で高宗皇帝と明成皇后のひ孫に当たるイ・ホンが芸能界デビュー」とか騒いでいるみたいですが、日本の皇室を認めなかったら自動的に高宗“皇帝”なんていなくなることに気づいていないのかな?
それにしても、東京在住の特派員ですら『日王』と書くとは、韓国人の本音が良くわかりますね。
ちなみにこいつ↓です。

鮮于鉦(ソンウ・ジョン)特派員
![]() | 嫌韓流 反日妄言半島炎上編―実践ハンドブック2 桜井 誠 by G-Tools |












相変わらず正常運転の様ですね安心しました
前もこんな訂正とお詫びがあったが、
日本記事担当者の日本語が不自由なのかね?
それとも翻訳ソフトを利用しているとかw
「朝日(新聞)」より「朝(鮮)日(報)」のほうがよっぽどマトモなことを書いてると思うのは楽観的過ぎでしょうかね?
…派手に間違えてるのは言い訳のしようが無いわけですが。
・そんで自国用と日本用でミスった
・メディアで働いてるやつらは流石に
そこまで粘着ではない
と信じたいが・・・。
甘いのか。
同じ医者にいじってもらったのかな…
というなら、韓国はアメリカよりも「小国」だから、アメリカが大統領」なら、韓国は「小統領」と表記するのか?
というのを見たような。
漢字の国は「日本語読み主義」で、ローマ字の国は「現地読み主義」が慣例なんだから、漢字国から外れた韓国は、ちゃんと「天皇」と表記しなければならない。
それが外交儀礼なんだからさ。
自分達がホルホルできる内容ならワンランク上げて表記してやろう、とでも言うのかヒトモドキ。
>「朝日(新聞)」より「朝(鮮)日(報)」のほうがよっぽどマトモなことを書いてると思うのは楽観的過ぎでしょうかね?
最近、朝鮮日報ってば割とまともなんですよね。
朝日を取るより、朝鮮日報取りたいくらいにw
ページトップに行く▲
トップページに行く★